01.06.2024 – 31.05.2027
EduLiM
Educational Transitions in the Context of Linguistic Minoritization
en
Language plays a central role in educational transitions as it can facilitate or hinder access to educational spaces and is thus implicated in the reproduction of social inequality. The interdisciplinary project EduLiM examines the role of language in preschool-school transitions in German-language education in South Tyrol through a multi-sited ethnography (Marcus, 1995). EduLiM combines critical educational and sociolinguistic theories about educational transitions and the role of language in these processes. We understand transitions as complex and dynamic processes co-constructed by different actors (Dockett & Perry, 2015) and frame language as a social practice. We also recognize that the values of educational and language practices are shaped by specific historical and locally contingent conditions (Heller, 2006). The project will explore transitional practices at two sites: fieldwork in a primary school will allow for an investigation of preschool-school-transitions and related pedagogical practices from within their institutional context, while ethnographic research with children and their families will give insights into the ways in which families and their children co-construct this transition. The combination of the two research sites will create new knowledge on (language) education policies and practices related to transitions, on collaboration across institutional boundaries and between families and institutions, and on different ways in which children are constructed as linguistically minoritized.
Bildungsübergänge im Kontext sprachlicher Minorisierung
de
Sprache spielt für Bildungsübergänge eine zentrale Rolle, da sie den Zugang zu Bildungsräumen erleichtern oder erschweren kann und damit an der Reproduktion sozialer Ungleichheit beteiligt ist. Das interdisziplinäre Projekt EduLiM untersucht die Rolle von Sprache beim Übergang von vom Kindergarten in die Grundschule im deutschsprachigen Bildungswesen in Südtirol mittels einer multi-sited ethnography (Marcus, 1995). EduLiM verbindet kritische erziehungswissenschaftliche und soziolinguistische Theorien zu Bildungsübergängen und die Rolle von Sprache in diesen Prozessen. Wir verstehen Übergänge als komplexe und dynamische Prozesse, die von verschiedenen Akteuren ko-konstruiert werden (Dockett & Perry, 2015) und betrachten Sprache als soziale Praxis. Wir berücksichtigen darüber hinaus, dass die Werte hinter Bildungs- und sprachlichen Praktiken durch spezifische historische und lokal bedingte Bedingungen geprägt sind (Heller, 2006). Das Projekt untersucht Übergangspraktiken in zwei Feldern: Feldforschung in einer Grundschule ermöglicht eine Untersuchung der Übergänge vom Kindergarten in die Schule und der damit verbundenen pädagogischen Praktiken in ihrem institutionellen Kontext, während ethnographische Forschung mit Kindern und ihren Familien Einblicke in die Art und Weise gibt, wie Familien und ihre Kinder diesen Übergang mitgestalten. Die Kombination der beiden Forschungsfelder wird eine Reihe neuer Erkenntnisse zu folgenden Themen liefern: zu (Sprach-)Bildungspolitik und -praxis im Zusammenhang mit Übergängen, zu Zusammenarbeit über institutionelle Grenzen hinweg und zwischen Familien und Institutionen sowie zu verschiedenen Arten, wie Kinder als sprachlich minorisiert konstruiert werden.
Transizioni educative nel contesto delle minoranze linguistiche
it
La lingua svolge un ruolo centrale nelle transizioni educative, in quanto può facilitare o ostacolare l’accesso agli spazi educativi ed è quindi coinvolta nella produzione delle disuguaglianze sociali. Il progetto interdisciplinare EduLiM indaga il ruolo della lingua nel passaggio dalla scuola dell’infanzia alla scuola primaria nel sistema educativo di lingua tedesca in Alto Adige utilizzando la multi-sited ethnography (Marcus, 1995). EduLiM combina teorie critiche educative a sociolinguistiche sulle transizioni educative e il ruolo della lingua in questi processi. Intendiamo transizioni come processi complessi e dinamici che sono co-costruiti da diversi partecipanti (Dockett & Perry, 2015) e consideriamo la lingua come una pratica sociale. Teniamo in considerazione i valori alla base delle pratiche educative e linguistiche in quanto sono caratterizzati da specifiche condizioni storiche e locali (Heller, 2006). Il progetto indaga le pratiche di transizione in due ambiti: la ricerca sul campo in una scuola primaria consentirà di esaminare le transizioni dalla scuola dell’infanzia alla scuola primaria e le relative pratiche pedagogiche nel loro contesto istituzionale, mentre la ricerca etnografica con i bambini e le loro famiglie fornirà approfondimenti sui modi in cui le famiglie e i loro figli co-costruiscono questa transizione. La fusione dei due ambiti di ricerca offrirà una serie di nuove conoscenze su diversi temi: la politica educativa in ambito linguistico, le pratiche educative legate alle transizioni, la collaborazione tra le istituzioni e tra le istituzioni le famiglie, e infine i diversi modi in cui i bambini vengono costituiti come minoranza linguistica.
team
Nadja Thoma
english
is an assistant professor at the Faculty of Education at the University of Innsbruck and leads the project. Her research focuses on multilingualism in the context of migration and social inequality, as well as on pedagogical professionalization, language biographies, language education policy, cooperation with pedagogical professionals, and qualitative methods, such as linguistic ethnography and biographical research.
deutsch
ist Assistenzprofessorin an der Fakultät für Bildungswissenschaften der Universität Innsbruck und leitet das Projekt. Sie beschäftigt sich mit Mehrsprachigkeit im Kontext von Migration und sozialer Ungleichheit. Ihre Arbeitsschwerpunkte sind pädagogische Professionalisierung, Sprachbiographien, Sprachbildungspolitik, Kooperationen mit pädagogisch Professionellen, sowie Methoden und Methodologien interpretativer Sozialforschung, etwa linguistic ethnographie und Biographieforschung.
italiano
è professoressa assistente presso la Facoltà di Educazione dell’Università di Innsbruck e coordina il progetto. La sua ricerca si concentra sul multilinguismo nel contesto della migrazione e delle disuguaglianze sociali, nonché sulla professionalizzazione pedagogica, le biografie linguistiche, le politiche di educazione linguistica, la cooperazione con professionisti dell’educazione e sui metodi qualitativi, come l’etnografia linguistica e la ricerca biografica.
Giorgia Andreolli
english
works as a postdoctoral researcher at the Institute for Applied Linguistics at Eurac Research in Bolzano. She holds a PhD in Foreign Languages and Translation from the University of Verona, where her research focused on digital instructional materials in English Language Teaching within Italian secondary schools. Her research interests include multilingualism, language education, and research methodologies.
deutsch
ist Postdoc am Institut für Angewandte Sprachforschung bei Eurac Research in Bozen. Sie hat in Fremdsprachen und Übersetzung an der Universität Verona promoviert, wo sie zu digitalen Lehrmaterialien im Englischunterricht an italienischen Sekundarschulen forschte. Ihre Forschungsinteressen umfassen Mehrsprachigkeit, Sprachbildung und Forschungsmethoden.
italiano
è una ricercatrice post-doc presso l’Istituto di Linguistica Applicata di Eurac Research a Bolzano. Ha conseguito un dottorato in Lingue Straniere e Traduzione presso l’Università di Verona, dove la sua ricerca si è concentrata sui materiali didattici digitali nell’insegnamento dell’inglese nelle scuole secondarie italiane. I suoi interessi di ricerca includono il multilinguismo, l’educazione linguistica e le metodologie di ricerca.
Safà El Koura
english
is a project collaborator at the Department for Psychosocial Intervention and Communication Studies at the University of Innsbruck and focuses on family ethnography within the project. Her research spans sociolinguistics, multilingualism, and language behavior in migration contexts. She has also explored language discrimination and biases in previous studies.
deutsch
ist Projektmitarbeiterin am Institut für Psychosoziale Intervention und Kommunikationsforschung der Universität Innsbruck und ist im Projekt für die Familienethnografie zuständig. Ihre Forschung umfasst Soziolinguistik, Mehrsprachigkeit und Sprachverhalten in Migrationskontexten. Zuvor hat sie sich darüber hinaus mit sprachlicher Diskriminierung und Vorurteilen beschäftigt.
italiano
è collaboratrice a progetto presso il Dipartimento di Intervento Psicosociale e Comunicazione dell’Università di Innsbruck e nel progetto si concentra sull’etnografia familiare. La sua ricerca Abbraccia temi come la sociolinguistica, Il multilinguismo e il comportamento linguistico nei contesti migratori. In precedenza si è ooccupata anche di discriminazione linguistica e pregiudizi.
Kristina Savic
english
is a project collaborator and PhD student at the Department for Psychosocial Intervention and Communication Studies at the University of Innsbruck. Her research interests include multilingualism and the development of language behavior in the context of migration. She has previously conducted research in the field of sociolinguistics and conversation analysis.
deutsch
ist Projektmitarbeiterin und Doktorandin am Institut für Psychosoziale Intervention und Kommunikationsforschung der Universität Innsbruck. Ihr Forschungsinteresse gilt der Mehrsprachigkeit und der Entwicklung des Sprachverhaltens im Migrationskontext. Bisher hat sie im Bereich der Soziolinguistik und der Konversationsanalyse geforscht.
italiano
è collaboratrice a progetto e dottoranda presso il Dipartimento di Intervento Psicosociale e Comunicazione dell’Università di Innsbruck. Il suo interesse di ricerca si concentra sul plurilinguismo e sullo sviluppo del comportamento linguistico all’interno dei contesti migrazionali. Inoltre, ha condotto ricerche nel campo della sociolinguistica e dell’analisi conversazionale.
news

17. April 2026
Strengthening Transnational Dialogue: EduLiM Advisory Board Meets in Innsbruck
english
Last week, we had the pleasure of welcoming our Advisory Board members to Innsbruck for an intensive and inspiring exchange. The meeting brought together participants from across Europe—including Germany, England, Ireland, Italy, and Spain—representing a wide range of disciplinary and professional backgrounds, from linguistics and education to psychology. This breadth of perspectives is central to EduLiM’s approach and was strongly reflected in our discussions.
Framed by the project’s core themes, the Advisory Board engaged with key questions surrounding the power of language, educational transitions in migration societies, border regions, and the experiences of minoritised communities. The interdisciplinary and international composition of the group enabled a multifaceted exploration of these topics, opening up new angles and critical reflections that will inform the next phases of the project.
In particular, together with the Board, we reflected on ways of giving back to the communities involved in and affected by the research, and on how to foster societal benefit through collaborative and responsible practices.
The meeting not only provided valuable guidance for the ongoing development of EduLiM, but also reinforced the importance of transnational dialogue and cooperation in addressing complex social challenges. It marked an important step in strengthening the project’s international network and its commitment to socially engaged research.
deutsch
Letzte Woche durften wir die Mitglieder unseres Advisory Boards zu einem inspirierenden Treffen in Innsbruck willkommen heißen. An der Tagung nahmen Expert*innen aus ganz Europa teil, darunter aus Deutschland, England, Irland, Italien und Spanien , die ein breites Spektrum an fachlichen und beruflichen Hintergründen abdeckten, von der Sprachwissenschaft über die Pädagogik bis hin zur Psychologie.
Diese Vielfalt an Perspektiven ist für den Ansatz von EduLiM von zentraler Bedeutung und spiegelte sich in den Diskussionen wider.
Vor dem Hintergrund der Kernthemen des Projekts setzten wir uns mit Fragen rund um Sprache(n), Mehrsprachigkeit, Macht Bildungsübergängen in Migrationsgesellschaften, Grenzregionen und die Erfahrungen marginalisierter Gruppen auseinander. Die interdisziplinäre und internationale Zusammensetzung der Gruppe ermöglichte eine facettenreiche Auseinandersetzung mit diesen Themen und eröffnete neue Blickwinkel und kritische Reflexionen, die in die nächsten Phasen des Projekts einfließen werden.
Insbesondere reflektierten wir gemeinsam mit dem Advisory Board, wie wir den an der Forschung beteiligten Personen und Gruppen etwas “zurückgeben” und wie wir durch kooperative und verantwortungsvolle Praktiken einen gesellschaftlichen Nutzen fördern können.
Das Treffen lieferte wertvolle Orientierungshilfen für die weitere Entwicklung von EduLiM und unterstrich die Bedeutung des transnationalen Dialogs und der Zusammenarbeit bei der Bewältigung komplexer gesellschaftlicher Herausforderungen. Es markierte einen wichtigen Schritt zur Stärkung des internationalen Netzwerks des Projekts und seines Engagements für sozial engagierte Forschung.
italiano
La scorsa settimana abbiamo avuto il piacere di accogliere a Innsbruck i membri del nostro Advisory Board per uno scambio intenso e stimolante.
L’incontro ha riunito esperte e esperti provenienti da varie parti d’Europa – tra cui Germania, Inghilterra, Irlanda, Italia e Spagna, –in rappresentanza di un’ampio ventaglio di ambiti disciplinari e professionali, dalla linguistica e l’educazione alla psicologia. Questa diversità di prospettive è fondamentale per l’approccio di EduLiM e ha arricchito molto lo scambio.
Ispirandosi ai temi centrali del progetto, l’Advisory Board ha affrontato questioni chiave relative al potere del linguaggio, alle transizioni educative nelle società caratterizzate della migrazione, alle regioni di confine, e alle esperienze delle comunità minoritizzate. La composizione interdisciplinare e internazionale del gruppo ha favorito un confronto ricco e articolato, da cui sono emerse nuove prospettive e riflessioni critiche che orienteranno le prossime fasi del progetto.
In particolare, insieme al Board abbiamo riflettuto sui modi per restituire valore alle comunità coinvolte nella ricerca, e su come promuovere un impatto sociale concreto attraverso pratiche collaborative e responsabili.
Questo incontro non solo ha fornito indicazioni preziose per lo sviluppo in corso di EduLiM, ma ha anche rafforzato l’importanza del dialogo e della cooperazione transnazionale nell’affrontare sfide sociali complesse. Quest’occasione ha rappresentato, inoltre, un passo importante nel consolidamento della rete internazionale del progetto e del suo impegno nella ricerca socialmente impegnata.

30. Dezember 2025
Insights into Ethnographic Fieldwork…
Im Rahmen der Feldforschung an einer Grundschule haben zwei studentische Mitarbeiter*innen ihre Erfahrungen dokumentiert und reflektieren sie in den folgenden Beiträgen:
english
2. Confirmations and surprises
As a student research assistant in the project, I had the opportunity to spend every Monday from the beginning of the school year until the winter holidays at the school, observing the children during their transition from kindergarten to first grade and in their linguistic expression. I was always very happy to be able to spend my Mondays in this class and to collect impressions and data for this project.
However, I must admit that it was not always easy to consistently maintain my role as an ethnographic observer; the children quickly became accustomed to my presence, asked me for help, and told me about their weekends or their missing teeth.
During the fieldwork, I noticed that through observation itself I learned a great deal: words, games, translation strategies, and much more. I also often experienced feelings of joy, for example when a child managed to complete a particularly difficult exercise, when children used their linguistic repertoires to help others, and when I was able to witness new friendships forming.
Linguistic diversity in German-speaking schools in South Tyrol is undoubtedly a widely debated topic, where many different opinions collide.
I would therefore like to sincerely thank the project lead, the project team members, the teachers, and the children for allowing me to engage personally with this topic over an extended period of time.
From a linguistic perspective, in the context of South Tyrol, I encountered both confirmations and surprises. For example, Italian was part of conversations among the children, but dialectal influences from the South Tyrolean German also found their place. I am now looking forward to the analysis and evaluation of the project results.
Camilla
deutsch
2. Bestätigungen und Überraschungen
Als studentische Mitarbeiterin im Projekt durfte ich jeden Montag von Schulbeginn bis zu den Winterferien in der Schule die Kinder in ihrem Übergang vom Kindergarten in die erste Klasse und in ihrem sprachlichen Ausdruck beobachten. Ich war immer sehr froh darüber, meine Montage in dieser Klasse verbringen zu dürfen und für dieses Projekt Eindrücke und Daten zu sammeln. Es fiel mir jedoch zugegebenerweise nicht immer leicht, die Rolle der ethnographischen Beobachterin konsequent beizubehalten; die Kinder haben sich nämlich sehr schnell an meine Anwesenheit gewöhnt, baten mich um Hilfe und erzählten mir von ihren Wochenenden oder ihren ausfallenden Zähnen.
Ich habe während der Feldforschung bemerkt, dass ich durch die Beobachtung selbst sehr viel neues dazugelernt habe; Worte, Spiele, Übersetzungsstrategien, und vieles mehr. Es machten sich außerdem in mir häufig Gefühle der Freude breit, etwa wenn ein Kind eine besonders schwierige Übung geschafft hatte, Kinder ihre sprachlichen Repertoires dabei angewendet haben, um anderen zu helfen und ich somit Zeugin neu entstandener Freundschaften wurde.
Die sprachliche Vielfalt in deutschsprachigen Schulen Südtirols ist zweifellos ein stark diskutiertes Thema, bei dem viele unterschiedliche Meinungen zusammenprallen.
Ich möchte mich deshalb herzlich bei der Projektleiterin, den Projektmitarbeiter*innen, den Lehrkräften und den Kindern dafür bedanken, dass ich über längere Zeit in dieses Thema persönlich eintauchen durfte.
Aus sprachlicher Perspektive gab es für mich, im Hinblick auf den Südtiroler Kontext, sowohl Bestätigungen als auch Überraschungen. So gehörte zum Beispiel Italienisch zu den Gesprächen zwischen Kindern, so fanden aber auch Dialektale Einflüsse aus dem Südtirolerischen darin Platz.
Ich freue mich nun auf die Auswertung und Aufarbeitung der Projektergebnisse.
Camilla
italiano
2. Conferme e sorprese
Come collaboratrice studentesca nel progetto, ho avuto la possibilità di trascorrere ogni lunedì, dall’inizio dell’anno scolastico fino alle vacanze invernali, a scuola, osservando le bambine e i bambini nel loro passaggio dalla scuola dell’infanzia alla prima classe e nella loro espressione linguistica. Sono sempre stata molto felice di poter trascorrere i miei lunedì in questa classe e di raccogliere impressioni e dati per questo progetto.
Devo però ammettere che non è stato sempre facile mantenere in modo coerente il mio ruolo di osservatrice etnografica; le bambine e i bambini si sono infatti abituati molto rapidamente alla mia presenza, mi chiedevano aiuto e mi raccontavano dei loro fine settimana o dei loro denti da latte caduti.
Durante la ricerca sul campo ho notato di aver imparato io stessa moltissimo attraverso l’osservazione: parole, giochi, strategie di traduzione e molto altro. Inoltre, ho spesso provato gioia, ad esempio quando una/un bambina/o riusciva a svolgere un esercizio particolarmente difficile, quando le bambine e i bambini utilizzavano i loro repertori linguistici per aiutarsi a vicenda e quando ho potuto essere testimone di nuove amicizie che andavano a formarsi.
La diversità linguistica nelle scuole di lingua tedesca in Sudtirolo/Alto-Adige è senza dubbio un tema molto dibattuto, nel quale si confrontano opinioni anche molto diverse.
Desidero quindi ringraziare di cuore la responsabile del progetto, le collaboratrici del progetto, le insegnanti, nonché le bambine e i bambini, per avermi permesso di approfondire personalmente questo tema per un periodo prolungato.
Da una prospettiva linguistica, nel contesto altoatesino ho riscontrato sia conferme sia sorprese. Per esempio, l’italiano faceva parte delle conversazioni tra le bambine e i bambini, ma vi trovavano spazio anche influenze dialettali del contesto sudtirolese. Attendo ora con interesse l’analisi e l’elaborazione dei risultati del progetto.
Camilla

30. Dezember 2025
Insights into Ethnographic Fieldwork…
Im Rahmen der Feldforschung an einer Grundschule haben zwei studentische Mitarbeiter*innen ihre Erfahrungen dokumentiert und reflektieren sie in den folgenden Beiträgen:
english
- My Introduction to Ethnography – Between Language Barriers and Community
When I was asked whether I would like to ethnographically accompany a primary school class during their first three weeks of school as a student employee, I had no idea what to expect. Already upon my arrival on the evening before the first day of school, the first doubts arose in me: I suddenly realized that Italian was far more present in Bozen/Bolzano than I remembered from brief stopovers during past holidays. Since my Italian was limited to a few clumsy sentences for ordering coffee, I became nervous: how was I supposed to conduct research in a school if I could hardly understand the language?
I tried to reassure myself by recalling that the school I would be studying was a “German primary school”.
On the first day of school, I realized something: not only the children were excited—so was I. Everywhere I looked,
I saw new faces, which I gradually got to know better over time. Language was a central theme from the very beginning: even during the handover of the children from their parents to the teachers, a lively mix of different languages became apparent.
I did not understand every word, but observing the developments was fascinating: from the first day to the end of my time in the field, the children developed more and more of their own strategies, helping one another to overcome language barriers and to manage everyday school life together. Behind each child lies an individual linguistic biography. At the end of the three weeks, many processes were still ongoing, but one thing had become clear: linguistic diversity is not a problem, but rather a unifying element within the class.
Matthias
deutsch
- Mein Start in die Ethnographie – zwischen Sprachbarrieren und Gemeinschaft
Als ich gefragt wurde, ob ich als studentischer Mitarbeiter eine Volksschulklasse drei Wochen lang bei ihrem Schulstart ethnographisch begleiten möchte, wusste ich noch nicht, was mich dort erwartet. Bereits bei meiner Anreise am Vorabend des ersten Schulabends kamen mir die ersten Zweifel: Mir wurde schlagartig bewusst, dass Italienisch in Bozen deutlich präsenter war, als ich es von kurzen Zwischenstopps auf Urlaubsreisen in Erinnerung hatte. Da sich mein Italienisch lediglich auf ein paar holprige Sätze zum Kaffeebestellen beschränkt, wurde ich nervös: Wie sollte ich an einer Schule forschen, wenn ich die Sprache kaum verstehe?
Ich versuchte mich zu beruhigen, indem ich mir in Erinnerung riet, dass es sich bei der von mir zu untersuchenden um eine „deutsche Volksschule“ handelte.
Am ersten Schultag musste ich feststellen: Nicht nur die Kinder waren aufgeregt, sondern auch ich. Überall sah ich neue Gesichter, die ich im Laufe der Zeit immer besser kennenlernen durfte. Sprache war von Beginn an ein zentrales Thema:
Schon bei der Übergabe der Kinder durch die Eltern an die Lehrer:innen zeigte sich ein lebendiger Mix aus unterschiedlichen Sprachen.
Ich verstand zwar nicht jedes Wort, aber die Entwicklungen zu beobachten, war faszinierend: Vom ersten Tag bis zum Ende meiner Zeit im Feld entwickelten die Kinder immer mehr eigene Strategien, halfen sich gegenseitig, um die Sprachbarrieren zu durchbrechen und den Schulalltag gemeinsam zu meistern. Hinter jedem Kind steht eine individuelle Sprachbiographie. Am Ende der drei Wochen waren zwar viele Prozesse noch in vollem Gange, es wurde allerdings deutlich: Die Sprachvielfalt ist kein Problem, sondern vielmehr ein verbindendes Element der Klasse.
Matthias
italiano
- I miei inizi nella ricerca etnografica – Tra barriere linguistiche e comunità
Quando mi fu chiesto se volessi accompagnare etnograficamente una prima classe di scuola primaria nelle loro tre settimane iniziali, non sapevo cosa aspettarmi.
Sin dal mio arrivo la sera precedente al primo giorno di scuola fui assalito dai primi dubbi poiché ho subito notato che la lingua italiana nella città di Bolzano era molto più presente di quel che mi ricordassi dalle brevi visite durante le vacanze. Quindi, siccome il mio italiano si limitava a brevi frasi insicure utili ad ordinare un caffè, mi agitai. Come avrei potuto fare ricerca in una scuola, se non capivo la lingua?
Cercavo di tranquillizzarmi ricordando a me stesso che la scuola in questione era una scuola “tedesca”.
Il primo giorno di scuola realizzai una cosa: non solo i bambini e le bambine erano agitati, lo ero anche io. Ovunque vidi nuovi volti, che nel corso del tempo ho potuto conoscere meglio. Il tema della lingua fu centrale sin dall’inizio, già alla consegna degli alunni e delle alunne al corpo insegnante potei notare un vivace mix di lingue diverse.
Non capii ogni parola, ma trovavo affascinante osservare gli sviluppi. Dal primo all’ultimo giorno della mia ricerca i bambini e le bambine utilizzavano sempre più strategie proprie, si aiutarono a vicenda nell’abbattere le barriere linguistiche e nel superare la quotidianità scolastica assieme.
In ogni bambino e bambina c’è un repertorio e una biografia linguistica unica. Alla fine delle tre settimane vari processi della fase scolastica iniziale non erano ancora conclusi, ma una cosa mi era chiara: la diversità linguistica non è un problema ma un elemento di connessione in una classe.
Matthias

30. Juni 2025
Schuljahresende: Thank you so much!
Un grazie speciale a tutte e tutti
english
The school year has just ended, and we would like to thank everyone who has shared this first year of EduLiM with us: children, families, teachers, schools, and institutions – without your support and trust, our research would not be the same!
A truly special moment was the workshop with families that we held in May. So many beautiful ideas! Together, we talked about challenges, dreams, and possibilities related to transitions between school cycles. Your experiences and perspectives have deeply enriched our work.
Heartfelt thanks to everyone, and enjoy the summer! 🌞
The EduLiM Team
deutsch
Das Schuljahr ist gerade zu Ende gegangen, und wir möchten uns bei allen bedanken, die dieses erste Jahr von EduLiM mit uns geteilt haben: Kinder, Familien, Lehrer:innen, Schulen und Institutionen – ohne eure Unterstützung und Vertrauen wäre unsere Forschung nicht dieselbe!
Ein ganz besonderer Moment war der Workshop mit den Familien, den wir im Mai durchgeführt haben. So viele schöne Ideen! Gemeinsam haben wir über Herausforderungen, Träume und Möglichkeiten im Zusammenhang mit den Übergängen zwischen den Schulstufen gesprochen. Eure Erfahrungen und Perspektiven haben unsere Arbeit sehr bereichert.
Herzlichen Dank an alle, und genießt den Sommer! 🌞
Das EduLiM-Team
italiano
L’anno scolastico si è da poco concluso, e ci teniamo a ringraziare tutte le persone che hanno condiviso con noi questo primo anno di EduLiM: bambine e bambini, famiglie, insegnanti, scuole e istituzioni – senza la vostra disponibilità e fiducia, la ricerca non sarebbe la stessa!
Un momento davvero speciale è stato il workshop con le famiglie che abbiamo svolto a maggio. Quante belle idee! Abbiamo parlato insieme di sfide, sogni e possibilità legati ai passaggi da un ciclo scolastico all’altro. Le vostre esperienze e prospettive hanno arricchito profondamente il nostro lavoro.
Grazie di cuore a tutte e tutti, e buona estate! 🌞
Il Team EduLiM

12. Februar 2025
New Year…
new developments for the EduLiM project!
english
In January and February 2025, our team was hard at work, with exciting meetings held in Innsbruck and online for our data workshops. A data workshop is an intensive session where we gather to read, discuss, and interpret data to extract valuable insights and identify key themes. This is a very important moment for us to reflect upon our work and plan the next steps.
Plus, conference season is fast approaching, and we are eager to share our progress and findings with a broader audience. Stay tuned for more updates and details about upcoming events!
deutsch
Im Januar und Februar 2025 hatte unser Team mehrere spannende Treffen und einen Datenworkshop in Innsbruck. Eine Datensitzung ist eine Sitzung, bei der wir uns treffen, um für die Forschung relevante Themen zu lesen, zu diskutieren und zu interpretieren, um wertvolle Einblicke zu gewinnen und wichtige Themen zu identifizieren. Das für uns, um über unsere Arbeit nachzudenken und die nächsten Schritte zu planen.
Außerdem nähert sich die Konferenzsaison, und wir freuen uns darauf, unsere Fortschritte und Erkenntnisse einem breiteren Publikum vorzustellen. Schauen Sie wieder vorbei, um weitere Updates und Details zu kommenden Veranstaltungen zu bekommen!
italiano
Nuovi sviluppi per il progetto EduLiM! A gennaio e febbraio 2025 il nostro team ha lavorato molto, incontrandosi sia online che in presenza a Innsbruck per svolgere dei data session ricchi di spunti. Un workshop sui dati è una sessione intensiva in cui ci ritroviamo insieme per leggere, discutere e interpretare i dati al fine di estrarre preziose informazioni e identificare tematiche chiave. Questi workshop sono anche delle occasioni per riflettere sul nostro lavoro e pianificare i prossimi passi.
La stagione delle conferenze si avvicina rapidamente, e non vediamo l’ora di condividere i nostri progressi e i risultati del progetto con un pubblico più ampio. Rimanete sintonizzati per ulteriori aggiornamenti e dettagli sui prossimi eventi!

5. Dezember 2024
Our first steps in the family ethnography
english
We’re thrilled to announce that we’ve officially kicked off our family ethnography! Our first participants have joined us, and we couldn’t be more excited to have them on this journey.
On December 5th, we had the pleasure of joining different associations at the vibrant Nikolaus Day celebration in Bolzano. The day was filled with creativity, drawings, Christmas stars, and multilingual games!
It was an incredible experience meeting so many people and playing games in different languages, by jumping from one to the other or even by mixing them up! We laughed, we learned, and we connected with families from all walks of life-kids from German and Italian schools, families with roots in Morocco, Pakistan, Serbia, Iran, Peru, Germany… the room was buzzing with different languages and cultures, smiles and good vibes!
deutsch
Wir freuen uns, euch mitteilen zu können, dass wir offiziell mit unserer Familienethnographie begonnen haben! Unsere ersten Teilnehmer:innen haben sich uns angeschlossen und wir freuen uns sehr, sie auf dieser Reise mitnehmen zu können.
Am 5. Dezember hatten wir das Vergnügen gemeinsam mit verschiedenen Vereinen an der Nikolausfeier, in Bozen, teilzunehmen. Der Tag war gefüllt mit Kreativität, Zeichnungen, Weihnachtssternen und mehrsprachigen Spielen!
Es war eine unglaubliche Erfahrung, so viele Menschen zu treffen und Spiele in verschiedenen Sprachen zu spielen und von einer Sprache zur anderen zu wechseln und/oder auch zu vermischen. Wir haben gemeinsam gelacht, gelernt un uns mit Familien aus verschiedenen Ländern unterhalten. Kinder aus deutschen und italienischen Schulen, Familien aus Marokko, Pakistan, Serbien, Iran, Peru, Deutschland waren vor Ort. Der Raum war von unterschiedlichen Sprachen und Kulturen von Lachen und guter Laune geprägt.
italiano
Siamo entusiaste di annunciare che abbiamo ufficialmente dato il via alla nostra etnografia nelle/con le famiglie! I nostri primi partecipanti si sono uniti e noi siamo felicissime di averli con noi in questo viaggio.
Il 5 dicembre abbiamo avuto il piacere di partecipare insieme a diverse associazioni alla vivace festa di San Nicolò a Bolzano. La giornata è stata ricca di creatività, disegni, stelle di Natale e giochi multilingue!
È stato bellissimo incontrare così tante persone e giocare in diverse lingue, passando da una lingua all’altra o addirittura mescolandole! Abbiamo riso, imparato e conosciuto famiglie di ogni provenienza: bambini delle scuole tedesche e italiane, famiglie con radici in Marocco, Pakistan, Serbia, Iran, Perù, Germania… La stanza era piena di lingue, culture, sorrisi e tanto entusiasmo!

5. September 2024
Start of the ethnography
english
With the start of the new school year, we launched our ethnography. We are conducting research in linguistically heterogeneous first-grade elementary school classes with German as the language of instruction: We are taking part in lessons and everyday school life, talking to children and teachers and trying to get in touch with the children’s parents. We are still looking for families who are interested in working with us to better understand their perspectives.
deutsch
Mit Start des neuen Schuljahres haben wir unsere Ethnographie begonnen. Wir forschen in sprachlich heterogenen ersten Grundschulklassen mit deutscher Unterrichtssprache, nehmen am Unterricht und am schulischen Alltag teil, unterhalten uns mit Kindern und Lehrer*innen und versuchen, mit Eltern der Kinder ins Gespräch zu kommen. Wir sind noch auf der Suche nach Familien, die Interesse an einer Zusammenarbeit mit uns haben, um ihre Perspektiven besser verstehen zu können.
italiano
Con l’inizio del nuovo anno scolastico, abbiamo avviato la nostra etnografia. Stiamo conducendo una ricerca nelle classi prime di una scuola primaria linguisticamente eterogenea che ha il tedesco come lingua di insegnamento. Partecipiamo alle lezioni e alla vita scolastica quotidiana, parliamo con i bambini e gli insegnanti e cerchiamo di entrare in contatto con i genitori dei bambini. Siamo ancora alla ricerca di famiglie interessate a collaborare con noi per comprendere meglio le loro prospettive.

2. September 2024
Kick-off meeting
english
At the beginning of September, we met for the first time at Eurac Research in Bolzano to prepare the ethnography, discuss open questions and clarify final administrative details. We are already very excited about the start of school and are looking forward to the research project!
deutsch
Anfang September haben wir uns erstmals bei Eurac Research in Bozen getroffen, um die Ethnographie vorzubereiten, offene Fragen zu besprechen, und letzte administrative Details zu klären. Wir sind schon sehr gespannt auf den Schulstart und freuen uns auf das Forschungsprojekt!
italiano
All’inizio di settembre ci siamo incontrate per la prima volta presso Eurac Research a Bolzano per preparare l’etnografia, discutere le questioni aperte e chiarire i gli ultimi dettagli amministrativi. Siamo molto entusiaste per l’inizio della scuola e non vediamo l’ora di iniziare il progetto di ricerca!
publications & presentations
publications
Thoma, Nadja; Andreolli, Giorgia; El Koura, Safà; Savić, Kristina & Weckenmann, Rebecca (2026). Language(s) and Translanguaging in Interpretation Groups: Reflections From a Linguistic Group Ethnography. Social Inclusion, 14, Article 10907.
Andreolli, Giorgia; Colombo, Sabrina; El Koura, Safà; Guarda, Marta; Zanasi, Lorenzo (2025): In che lingua parla la scuola?. Ask a Linguist – Connecting the dots.
Platzgummer, Verena; Thoma, Nadja (Eds.) (2023): Language policies and practices in early childhood education: perspectives across European migration societies. International Journal of Multilingualism 20 (4).
presentations
Thoma, Nadja; Savić, Kristina; El Koura Safà (2026): “Schulen als ‚Sortiermaschinen‘. Die Bedeutung von Sprache(n) für Übergänge in die deutschsprachige Grundschule in Südtirol. 30. Kongress der Deutschen Gesellschaft für Erziehungswissenschaft.
München
22.03.- 25.03.2026
Savić, Kristina; El Koura Safà (2026): “Thinking through Language: Ethnographic Insights from a German School in South Tyrol. International Multilingual Conference on Developing Multilingualism and Fostering Reflective Skills, Intercultural and Transcultural Learning in Language Education.
Innsbruck
26.02.- 27.02.2026
Andreolli, Giorgia (2025): “Negotiating Language Policies During Educational Transitions: An Ethnographic Study on Family Experiences in South Tyrol”. International Colloquium on Plurilingualism and Interculturality at Borders.
Aveiro
06.11.- 07.11.2025
Andreolli, Giorgia (2025): “Ethnographic Insights into Family Language Policy and Language Ideologies in South Tyrol”. PEP Conference Bridging Voices in Plurilingual Education: Policies, Research and Practices.
Roma
23.10.- 24.10.2025
El Koura, Safà; Savić, Kristina; Thoma, Nadja (2025): “Mehrsprachigkeit im Kontext bildungsinstitutioneller Übergänge vom Kindergarten in die Grundschule in Südtirol“. 4. Innsbrucker Fachtagung zur Elementarpädagogik. Lernen in der Elementarpädagogik: Bedingungen – Erwartungen – Herausforderungen.
Innsbruck
26.09.- 27.09.2025
Andreolli, Giorgia (2025): “’Mi sento una preda’: Exploring gender-based violence at the intersection between language, culture, and education.” Interdisciplinary Workshop Language and Trauma: Grassroots multilingualism, trauma and healing. Revitalization and minoritized experiences.
Wilamowice
23.09.- 24.09.2025
Thoma, Nadja; Savić, Kristina; El Koura, Safà (2025): “Not a single child from a ‘purely German’ family: Categorizations during transition to school”. European Educational Research Association (ECER).
Belgrade
08.09.- 13.09.2025
Andreolli, Giorgia (2025): Researching educational transitions: Family ethnography in contexts of linguistic minoritization. VII International Summer School in “Politiche Linguistiche e Pianificazione Linguistica – Menti bilingui e pratiche translinguistiche in contesti multiculturali.
Siena
10.07.2025
Thoma, Nadja; El Koura, Safà; Savić, Kristina (2025): “Paradoxes of Ethnolinguistic Marginalization: Examining Minority Hierarchies and Exclusion in South Tyrol’s Primary Schools“. 5th International Sociological Association (ISA).
Rabat
06.07.- 11.07.2025
El Koura, Safà (2025): “Multilingualism, Islam, and Identity: Investigating the Arab-Muslim Community in South Tyrol”. Conference: Ph.D. course HIF-8041 Multilingualism – qualitative sociolinguistic research methods.
Tromsø
01.04.- 05.04.2025
Thoma, Nadja; El Koura, Safà; Savić, Kristina (2025): “Zur Konstruktion natio-ethno-lingualer Gruppen in der Grenzregion Südtirol. Reflexionen aus einem ethnographischen Projekt“. Annual Conference of the Intercultural and International Comparative Education (SIIVE) Division of the German Educational Research Association (DGfE) in cooperation with the Technical University of Berlin.
Berlin
20.03.- 21.03.2025
für eltern
Liebe Eltern,
wir forschen zum Übergang vom Kindergarten in die Schule und interessieren uns dabei besonders für Sprache und Mehrsprachigkeit. Wir kooperieren mit Grundschulklassen und mit Familien und sind sehr interessiert an Ihren Erfahrungen und Perspektiven! Wenn Sie ein Kind haben, das nächstes Jahr in die 1. Klasse Grundschule geht und Interesse an einer Zusammenarbeit haben, dann melden Sie sich bitte bei uns!
Liebe Grüße,
Das EduLiM-Team
per genitori
Cari genitori,
stiamo conducendo una ricerca sul passaggio dalla scuola dell’ infanzia alla scuola primaria e siamo particolarmente interessati alla lingua e al plurilinguismo. Stiamo collaborando con diverse classi della scuola primaria e con le famiglie in quanto siamo molto interessati alle vostre esperienze e prospettive! Se avete una bambina o un bambino che andrà a settembre in prima elementare e siete interessati a condividere la vostra esperienza con noi, contattateci!
Cari saluti,
Il Team EduLiM
za roditelje
Dragi roditelji,
sprovodimo istraživanje o prelasku iz vrtića u osnovnu školu i posebno smo zainteresovani za jezik i višejezičnost. Sarađujemo sa školom i porodicama i veoma smo zainteresovani za vaša iskustva i perspektive! Ako imate dete koje će u septembru krenuti u prvi razred i zainteresovani ste da svoje iskustvo podelite sa nama, kontaktirajte nas!
Pozdrav
EduLiM Tim
за родитеље
Драги родитељи,
спроводимо истраживање о преласку из вртића у основну школу и посебно смо заинтересовани за језик и вишејезичност. Сарађујемо са школом и породицама и веома смо заинтересовани за ваша искуства и перспективе! Ако имате дете које ће у септембру кренути у први разред и заинтересовани сте да своје искуство поделите са нама, контактирајте нас!
поздрав
ЕдуЛиМ Тим
për prindërit
Të dashur prindër,
po kryejmë një kërkim mbi ndryshimin nga kopshti i fëmijëve në shkollën fillore dhe jemi veçanërisht të interesuar për gjuhën dhe shumë gjuhësinë. Jemi duke bashkëpunuar me disa klasa të shkollës fillore dhe me familjet, pasi jemi shumë të interesuar për përvojat dhe perspektivat tuaja! Nëse keni një vajzë ose djalë që do të fillojë klasën e parë në muajin shtator dhe jeni të interesuar të ndani përvojën tuaj me ne, lutemi na kontaktoni!
Me respekt,
Ekipi EduLiM
para los padres
Estimados padres,
estamos llevando a cabo una investigación sobre la transición de la escuela infantil a la escuela primaria y estamos particularmente interesados en el lenguaje y el multilingüismo. Estamos colaborando con varias clases de la escuela primaria y con las familias, ya que estamos muy interesados en sus experiencias y perspectivas. Si tienen una niña o un niño que empezará en septiembre el primer grado de primaria y están interesados en compartir su experiencia con nosotros, ¡contáctenos!
Saludos cordiales,
El equipo EduLiM
للآباء
أولياء الأمور الكرام،
نقوم بإجراء بحثًا حول الانتقال من مرحلة رياض الأطفال إلى المرحلة الابتدائية، مع تركيز خاص باللغة والتعددية اللغوية. نتعامل مع عدة فصول في المدارس الابتدائية ومع الأسر، لأننا نهتم كثيرًا بتجاربكم وآرائكم. إذا كان لديكم ابن أو ابنة سيبدأ الصف الابتدائي في شهر سبتمبر المقبل، وترغبون في مشاركة تجربتكم معنا، يُرجى التواصل معنا
مع أطيب التحيات،
EduLiMالفريق
legal & privacy policy
responsible for the content / für den Inhalt verantwortlich / responsabile del contenuto
Universität Innsbruck
Innrain 52, A‑6020 Innsbruck
Contact:
Ass.-Prof. Dr. Nadja Thoma
Institut für Psychosoziale Intervention und Kommunikationsforschung | Department of Psychosocial Intervention and Communication Studies
Universität Innsbruck | University of Innsbruck
Innrain 52a, A‑6020 Innsbruck
Datenschutz
Zweck: Wenn Sie unsere Website nur zum Abruf von Informationen benutzen, ist es grundsätzlich nicht erforderlich, dass Sie personenbezogene Daten angeben. Jedoch ist es für den Betrieb der Website notwendig, gewisse Daten, durch die ein Personenbezug hergestellt werden kann, zu verarbeiten. Es handelt sich in diesem Fall nur um jene Daten, die uns von Ihrem Internetbrowser übermittelt werden und als sogenannte Server-Logfiles gespeichert werden. Dies sind insbesondere:
- Datum und Uhrzeit des Abrufs einer unserer Internetseiten
- Ihr Browsertyp
- Die Browser-Einstellungen
- Das verwendete Betriebssystem
- Die von Ihnen zuletzt besuchte Seite
- Die übertragene Datenmenge und der Zugriffsstatus (Datei übertragen, Datei nicht gefunden etc.)
- Ihre IP-Adresse (welche durch 127.0.0.1 bzw. ::1 ersetzt wird und somit voll anonymisiert gespeichert wird)
Rechtsgrundlage: Rechtsgrundlage hierfür ist unser berechtigtes Interesse (§ 165 Abs 3 TKG 2021, Art 6 Abs. 1 lit. f DSGVO), welches darin besteht den Betrieb der Webseite zu gewährleisten, die Durchführung einer Fehler- und Verfügbarkeitsanalyse sowie die Abwehr von Angriffen.
Empfänger: Die Website wird durch den IT-Dienstleister manitu GmbH, Welvertstraße 2, 66606 St. Wendel, Deutschland betreut und gehostet. E-Mail: datenschutz@manitu.de; Webseite: https://www.manitu.de/; Datenschutzerklärung: https://www.manitu.de/datenschutz/
Speicherdauer: Server-Logfiles werden für maximal 30 Tage gespeichert, sofern keine rechtliche Verpflichtung besteht, diese darüber hinaus zu behalten. Zugleich kann eine längere Speicherung erfolgen, soweit dies erforderlich ist, um festgestellte Angriffe auf unsere Website zu untersuchen.
Übermittlung in ein Drittland: Eine Übermittlung in ein Drittland findet nicht statt. Die Website wird auf Servern in Deutschland gehostet.
Anmeldeversuche im WordPress Login-Bereich: Wir nutzen für unsere Website Solid Security, ein Sicherheits-Plugin für WordPress das Anmeldeversuche im WordPress Login-Bereich auf unserer Webseite überwacht und protokolliert. Dabei speichert das Plugin IP‑Adressen von Usern für 7 Tage. Kommt es zu mehreren unrechtmäßigen Anmeldeversuchen, speichert es IP‑Adressen für einen längeren Zeitraum. Die Daten werden lokal auf unserem Server gespeichert und nicht an Liquid Web weitergegeben. Dienstanbieter: Liquid Web, LLC, Attn: Director of Security, 2703 Ena Drive, Lansing, MI 48917, USA. Website: https://www.liquidweb.com/
Einsatz von Cookies
Diese Website setzt keine Cookies ein.
Kontaktaufnahme
Zweck: Wenn Sie mit uns Kontakt aufnehmen, werden Ihre angegebenen personenbezogenen Daten zur Bearbeitung der Anfrage und für den Fall von Anschlussfragen von uns gespeichert.
Die Bereitstellung der personenbezogenen Daten ist weder gesetzlich oder vertraglich vorgeschrieben oder für einen Vertragsabschluss erforderlich. Sie sind nicht verpflichtet Ihre personenbezogenen Daten bereitzustellen. Eine Nichtbereitstellung hat zur Folge, dass wir Ihre Anliegen nicht behandeln können. Beabsichtigen Sie mit uns einen Vertrag einzugehen, so ist die Bereitstellung Ihrer Daten für einen Vertragsabschluss erforderlich. Andernfalls ist dieser nicht möglich ist.
Rechtsgrundlage: Die Rechtsgrundlage dafür ist einerseits:
- unser berechtigtes Interesse Ihre Anfrage zu beantworten (Art 6 Abs. 1 lit. f DSGVO) oder
- die Erfüllung eines mit Ihnen geschlossenen Vertrages oder der Durchführung vorvertraglicher Maßnahmen, soweit hierfür erforderlich (Art 6 Abs. 1 lit. b DSGVO)
Empfänger: Ihre personenbezogenen Daten werden nicht an Dritte weitergeleitet.
Speicherdauer: Ihre personenbezogenen Daten werden nur solange gespeichert, wie es für die Erreichung des jeweiligen Zwecks erforderlich bzw. im Rahmen gesetzlicher Aufbewahrungsfristen notwendig ist.
Übermittlung in ein Drittland: Eine Übermittlung in ein Drittland findet nicht statt.
Ihre Rechte, Datenschutzbeauftragte
Nähere Informationen dazu finden Sie auf der Hauptseite der Datenschutzinformation der Universität Innsbruck.
The project is funded by the Autonomous Province of Bolzano-Bozen – South Tyrol as part of the Call for proposals Research Südtirol/Alto Adige 2022.
